1 |
23:52:14 |
eng-rus |
мед. |
dose modification |
изменение дозы |
Andy |
2 |
23:50:48 |
eng-rus |
СМИ. |
redundantly |
чрезмерно |
ART Vancouver |
3 |
23:43:19 |
eng-rus |
мед. |
dosing schedule |
схема приёма препарата |
Andy |
4 |
23:38:09 |
eng-rus |
юр. |
undue hardship |
необоснованные трудности (application of such legislation causes undue hardship – применение этих законов создает необоснованные трудности) |
twinkie |
5 |
23:34:57 |
rus-ger |
мед. |
нездоровиться |
sich krank fühlen |
Andrey Truhachev |
6 |
23:25:42 |
rus-ger |
мед. |
чувствовать себя неважно |
sich schlecht fühlen |
Andrey Truhachev |
7 |
23:19:07 |
eng-rus |
идиом. |
ball of yarn |
клубок ниток |
Edict |
8 |
23:11:06 |
eng-rus |
общ. |
speculations |
необоснованные рассуждения |
Inna Oslon |
9 |
23:08:37 |
eng-rus |
разг. |
play around |
играться |
Kastuk |
10 |
22:55:55 |
rus-ger |
мед. |
плохо себя чувствовать |
sich krank fühlen |
Andrey Truhachev |
11 |
22:48:28 |
rus-ger |
мед. |
плохо себя чувствовать |
sich schlecht fühlen |
Andrey Truhachev |
12 |
22:48:05 |
rus-ger |
фин. |
комиссия за оформление кредита |
Kreditgebühr |
norbek rakhimov |
13 |
22:47:40 |
eng-rus |
разг. |
Lay off the smokes and booze |
завязывай с курением и пьянкой |
Andrey Truhachev |
14 |
22:38:18 |
rus-ger |
тех. |
функциональное назначение |
Funktionsfähigkeit |
Sergei Aprelikov |
15 |
22:36:40 |
eng-rus |
мед. |
cardiac catheter test |
коронарография |
grafleonov |
16 |
22:34:26 |
eng-rus |
мед. |
cardiac enzyme test |
анализ крови на кардиоферменты |
grafleonov |
17 |
22:26:33 |
eng-rus |
эк. |
fishing and fisheries sector |
отрасль рыболовства и рыбоводства |
Maria Klavdieva |
18 |
22:13:40 |
eng-rus |
мед. |
exercise stress tests |
нагрузочные пробы |
grafleonov |
19 |
22:08:35 |
rus-ger |
тех. |
функциональное назначение |
funktionelle Bestimmung |
Sergei Aprelikov |
20 |
22:07:27 |
rus-ger |
мед. |
интеллектуальная недостаточность |
Intelligenzminderung |
Николай Бердник |
21 |
22:06:58 |
eng-rus |
бизн. |
risk management |
система контроля факторов риска |
Alexander Matytsin |
22 |
22:01:06 |
eng-rus |
идиом. |
drink someone under the table |
заткнуть за пояс (выпив больше алкоголя) |
Andrey Truhachev |
23 |
21:51:30 |
rus-ger |
бухг. |
метод скользящей средней цены |
gleitendes Durchschnittspreisverfahren |
norbek rakhimov |
24 |
21:49:20 |
rus-ger |
общ. |
вяло |
traumschwer |
Philippus |
25 |
21:48:49 |
rus-ger |
общ. |
заспанно |
traumschwer |
Philippus |
26 |
21:48:23 |
rus-spa |
стр. |
Регламент тепловых установок в зданиях |
RITE (Reglamento de Instalaciones Térmicas en los Edificios, RITE) |
serdelaciudad |
27 |
21:47:07 |
eng-rus |
разг. |
drink oneself to death |
напиться / упиться в умат |
Andrey Truhachev |
28 |
21:43:26 |
eng-rus |
разг. |
drink oneself to death |
напиться до потери пульса |
Andrey Truhachev |
29 |
21:43:23 |
rus-fre |
маш. |
глубокое сверление |
perçage profond |
Sergei Aprelikov |
30 |
21:42:27 |
eng-rus |
разг. |
drink oneself to death |
напиться вусмерть |
Andrey Truhachev |
31 |
21:42:10 |
eng-rus |
общ. |
not sound enough |
не имеют в достаточной мере |
Exchie |
32 |
21:39:46 |
eng-rus |
общ. |
not sound |
не целесообразно |
Exchie |
33 |
21:37:50 |
eng-rus |
идиом. |
drink like a fish |
квасить по-чёрному |
Andrey Truhachev |
34 |
21:37:27 |
eng-rus |
идиом. |
drink like a pig |
квасить по-чёрному |
Andrey Truhachev |
35 |
21:36:56 |
rus-ger |
общ. |
сонно |
traumschwer |
Philippus |
36 |
21:35:47 |
rus-fre |
юр. |
в состоянии алкогольного, наркотического или токсического опьянения |
en état d'ébriété suite à la consommation d'alcool, de drogues ou de produits toxiques |
elenajouja |
37 |
21:31:18 |
rus-ger |
общ. |
во власти сна |
traumschwer |
Philippus |
38 |
21:29:01 |
eng-rus |
идиом. |
drink like a fish |
безбожно пить |
Andrey Truhachev |
39 |
21:28:17 |
eng-rus |
идиом. |
drink like a fish |
пить как лошадь |
Andrey Truhachev |
40 |
21:27:41 |
eng-rus |
СМИ. |
overjoyed |
на радостях (Overjoyed, Kelly said too much and was quietly added to the list of suspects.) |
ART Vancouver |
41 |
21:26:55 |
rus-ger |
общ. |
образовавшийся |
sich gebildet |
Лорина |
42 |
21:26:42 |
rus-spa |
стр. |
ограничитель двери |
galce |
serdelaciudad |
43 |
21:24:01 |
rus-ger |
общ. |
образовавшийся |
entstanden |
Лорина |
44 |
21:19:39 |
rus-spa |
стр. |
дверная рама |
precerco |
serdelaciudad |
45 |
21:18:04 |
rus-fre |
меб. |
шкант |
cheville bois |
Sergei Aprelikov |
46 |
21:17:15 |
eng-rus |
перен. |
mushball |
нюня |
Solli |
47 |
21:09:51 |
eng-rus |
маш. |
pre-drilled hole |
предварительно просверленное отверстие |
Sergei Aprelikov |
48 |
21:07:52 |
rus-spa |
стр. |
глухая дверь |
puerta de paso ciega |
serdelaciudad |
49 |
21:07:34 |
rus-fre |
маш. |
предварительно просверленное отверстие |
trou prépercé |
Sergei Aprelikov |
50 |
21:03:37 |
rus-ita |
тех. |
номера позиций деталей на чертеже |
pallinature |
dmitry_b |
51 |
20:53:00 |
eng-rus |
общ. |
highborn |
высокородный |
Sidecrawler |
52 |
20:52:52 |
eng-rus |
эл. |
matching element |
согласующий элемент |
dzimmu |
53 |
20:51:43 |
rus-ger |
фин. |
осуществить расчёты |
Verrechnungen durchführen |
Лорина |
54 |
20:51:19 |
eng-rus |
общ. |
lowborn |
худородный |
Sidecrawler |
55 |
20:49:32 |
rus-fre |
меб. |
шкант |
tourillon |
Sergei Aprelikov |
56 |
20:48:32 |
rus-ger |
фин. |
осуществлять расчёты |
Verrechnungen durchführen |
Лорина |
57 |
20:47:00 |
eng-rus |
разг. |
booze |
кирять |
Andrey Truhachev |
58 |
20:46:10 |
rus-ger |
деньги. |
проведение расчётов в рублях |
Abwicklung der Verrechnungen in Rubeln |
Лорина |
59 |
20:45:32 |
eng-rus |
разг. |
carouse |
синячить |
Andrey Truhachev |
60 |
20:44:32 |
rus-ger |
деньги. |
проведение расчётов в рублях |
Durchführung der Verrechnungen in Rubeln |
Лорина |
61 |
20:43:20 |
rus-ger |
фам. |
бухать |
saufen |
Andrey Truhachev |
62 |
20:43:11 |
rus-ger |
деньги. |
осуществление расчётов в рублях |
Durchführung der Verrechnungen in Rubeln |
Лорина |
63 |
20:41:49 |
rus-ger |
деньги. |
расчёты в рублях |
Verrechnungen in Rubeln |
Лорина |
64 |
20:39:17 |
eng-rus |
разг. |
carouse |
гулять |
Andrey Truhachev |
65 |
20:38:50 |
eng-rus |
тех. |
color-coded message |
цветокодированное сообщение |
Speleo |
66 |
20:38:38 |
eng-rus |
сл. |
carouse |
кирять |
Andrey Truhachev |
67 |
20:36:37 |
rus-ger |
воен. |
применять в полном составе |
geschlossen einsetzen |
Diensthabende Ofiziersschüler |
68 |
20:35:23 |
rus-ger |
мех. |
вспомогательное оборудование |
optionales Zubehör |
Nilov |
69 |
20:35:22 |
rus-ger |
юр. |
административный арест |
Ordnungshaft |
Siegie |
70 |
20:34:57 |
rus-ger |
мед. |
аномалия прикуса |
Malokklusion |
folkman85 |
71 |
20:33:43 |
eng-rus |
тех. |
Direct triggering |
непосредственный запуск |
Speleo |
72 |
20:32:56 |
eng-rus |
тех. |
hardware-implemented decoding |
аппаратно реализованная функция декодирования |
Speleo |
73 |
20:32:53 |
eng-rus |
разг. |
carouse |
гульнуть |
Andrey Truhachev |
74 |
20:27:13 |
rus-ger |
бухг. |
акт сверки |
Vergleichsprotokoll |
Лорина |
75 |
20:21:05 |
rus-ger |
управл.проект. |
конструкторская документация |
Zeichnungsunterlagen |
Sergei Aprelikov |
76 |
20:20:47 |
rus-ger |
управл.проект. |
проектная документация |
Zeichnungsunterlagen |
Sergei Aprelikov |
77 |
20:20:03 |
rus-ger |
торг. |
начало продаж |
Verkaufsbeginn |
Лорина |
78 |
20:18:27 |
eng-rus |
меб. |
dowel-hole drilling machine |
станок для сверления отверстий под шканты |
Sergei Aprelikov |
79 |
20:14:14 |
eng-rus |
тех. |
device setups |
установки прибора, настройки устройства |
Speleo |
80 |
20:12:40 |
eng-rus |
тех. |
central function |
ключевая функция, главная функция |
Speleo |
81 |
20:09:45 |
eng-rus |
тех. |
installed on site |
установка по месту эксплуатации, установка на месте |
Speleo |
82 |
19:54:44 |
eng-rus |
общ. |
gossip |
шушукаться |
Moscowtran |
83 |
19:48:54 |
eng-rus |
тех. |
probe interface |
интерфейс пробника, интерфейс пробников |
Speleo |
84 |
19:42:31 |
eng-rus |
разг. |
shoving match |
драчка |
chronik |
85 |
19:38:59 |
eng-rus |
общ. |
dyslipoproteinemia |
дислипопротеидемии |
Olga Karkalas |
86 |
19:36:14 |
eng-rus |
фото. |
get a selfie |
снять селфи (with ... – с ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:36:02 |
eng-rus |
фото. |
get a selfie |
сделать селфи (with ... – с ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:34:30 |
eng-rus |
лит. |
literary style |
художественный стиль |
SirReal |
89 |
19:20:14 |
eng-rus |
полит. |
Republican Party of Russia |
РПР (Республиканская партия России) |
dricaddis |
90 |
19:04:43 |
eng-rus |
общ. |
find fault with |
цепляться к (someone) |
Moscowtran |
91 |
19:03:55 |
rus-est |
мед. |
корь |
leetrite |
Latvija |
92 |
18:53:56 |
eng-rus |
общ. |
bug bomb |
спрей от насекомых (комаров, клопов, тараканов, блох) |
Artjaazz |
93 |
18:52:24 |
eng-rus |
общ. |
be at the top of the list |
лидировать в списке (of something) |
Maria Klavdieva |
94 |
18:51:03 |
rus-spa |
Гват. |
РОМЭО |
Mantenimiento de Equipo Metalúrgico y Energético |
Willmar Sandoval |
95 |
18:49:36 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Storage project |
проект хранилища |
olga garkovik |
96 |
18:47:48 |
rus-ger |
труд.прав. |
распоряжение о трудовой деятельности |
Beschäftigungsverordnung |
JuCh |
97 |
18:35:18 |
eng-rus |
общ. |
errtime |
every time-каждый раз (когда) |
adlib |
98 |
18:34:24 |
eng-rus |
бизн. |
make no sense |
быть нецелесообразным |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:33:47 |
eng-rus |
общ. |
make no sense |
быть бессмысленным |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:33:31 |
eng-rus |
общ. |
makes no sense |
не имеет смысла |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:31:47 |
eng-rus |
ИТ. |
smartphone hardware |
аппаратное обеспечение смартфона (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:29:27 |
eng-rus |
прогр. |
delegate constraint |
делегатное ограничение (the delegate constraint requires that the type argument must be a delegate type, with the given signature and return type) |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:15:33 |
eng-rus |
прогр. |
high-level code |
высокоуровневый код |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:09:40 |
eng-rus |
полит. |
beggar-my-neighbour policy |
политика разорения соседа |
Alexander Matytsin |
105 |
18:08:06 |
eng-rus |
бирж. |
state-owned brokerage |
государственная брокерская фирма (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:07:48 |
eng-rus |
бирж. |
brokerage |
брокерская фирма (CNN) |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:07:47 |
rus-spa |
авиац. |
бленкер |
motor magnético |
Karine Mirzoeva |
108 |
17:54:56 |
eng-rus |
США. |
Country fiches |
обзор имеющейся экологической информации отчёты, статистика, сведения об институтах, владеющих экологической информацией по стране (Агентство охраны окружающей среды США) |
Beforeyouaccuseme |
109 |
17:51:32 |
eng-rus |
общ. |
lay copyright claim to something |
претендовать на авторство (чего-либо) |
VLZ_58 |
110 |
17:49:12 |
eng-rus |
общ. |
lay copyright claim to |
претендовать на авторство (I lay no copyright claim to the idea.) |
VLZ_58 |
111 |
17:45:56 |
eng-rus |
общ. |
live on a shoestring |
сидеть на строгом бюджете |
VLZ_58 |
112 |
17:40:22 |
eng-rus |
|
волокита |
канитель |
4uzhoj |
113 |
17:39:43 |
eng-rus |
общ. |
search for buyers |
поиск покупателей |
WiseSnake |
114 |
17:34:03 |
eng-rus |
мол.биол. |
calnexin |
кальнексин |
aguane |
115 |
17:32:03 |
eng-rus |
сл. |
cue the deer |
обхохочешься |
VLZ_58 |
116 |
17:29:16 |
eng-rus |
разг. |
charm the socks off |
приводить кого-либо в телячий восторг (someone) |
VLZ_58 |
117 |
17:26:46 |
eng-rus |
обр. США. |
Doctor of Medicine |
врач (обычно не переводится или оставляется как MD) В США это НЕ ученая степень и НЕ ученое звание, а профессиональная квалификация. MD and DO are first professional degrees and not doctorates of research (i.e., a PhD)) |
amatsyuk |
118 |
17:22:38 |
eng-rus |
общ. |
due to political considerations |
по политическим соображениям |
Stas-Soleil |
119 |
17:21:30 |
rus-spa |
рел. |
уныние |
acedia |
Alexander Matytsin |
120 |
17:17:01 |
rus-spa |
рел. |
алчность |
avaricia |
Alexander Matytsin |
121 |
17:14:46 |
rus-spa |
рел. |
прелюбодеяние |
lujuria |
Alexander Matytsin |
122 |
17:08:21 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
bill of material and material take-off |
ведомость отпуска материалов и перечень материалов (варианты перевода на рус. яз. для разграничения терминов в пределах одного документа – по состоянию на июнь 2015 г.) |
Aiduza |
123 |
17:03:01 |
eng-rus |
разг. |
rig up |
сварганить |
boggler |
124 |
16:55:56 |
eng-rus |
мед. |
corneal ulceration |
изъязвление роговицы |
Andy |
125 |
16:54:31 |
rus-spa |
мед. |
Генеральный совет Официальной Коллегии врачей Испании |
Consejo General de Colegios Oficiales de Médicos de España |
aduana2005 |
126 |
16:53:53 |
eng-rus |
эк. |
perpetuity |
бессрочная ценная бумага (облигация или иная ценная бумага, не имеющая фиксированного срока погашения) |
Ally_Sky |
127 |
16:53:15 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
supplier drawing and data commitment |
обязательства поставщика в отношении предоставления чертежей и данных |
Aiduza |
128 |
16:46:36 |
rus-ger |
мед. |
метилсульфонилметан |
MSM (Methylsulfonylmethan) |
folkman85 |
129 |
16:46:06 |
rus-ger |
общ. |
соль от льда |
Auftausalz |
Oksana |
130 |
16:45:55 |
eng-rus |
эк. |
annual compounding |
ежегодное начисление сложных процентов (добавление процентов к основной сумме вклада или долга каждый год) |
Ally_Sky |
131 |
16:45:15 |
eng-rus |
разг. |
get caught up |
войти в курс дела (e.g., here's what you need to know to get caught up; CNN) |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:42:24 |
rus-ger |
инвест. |
инвестиционно-строительная деятельность |
Investment- und Bautätigkeit |
Sergei Aprelikov |
133 |
16:41:00 |
rus-ger |
банк. |
осуществить перечисление |
Überweisung durchführen |
Лорина |
134 |
16:40:01 |
eng-rus |
муз. |
dark ambient |
дарк-эмбиент (направление электронной музыки, подвид эмбиента, появившийся в конце 1980-х как результат переосмысления экспериментов первых эмбиент-композиторов) |
godsmack1980 |
135 |
16:39:43 |
eng-rus |
бирж. |
market meltdown |
биржевой крах (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:39:23 |
eng-rus |
бирж. |
market meltdown |
крах рынка (CNN) |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:39:01 |
eng-rus |
СМИ. |
key things to know |
основные моменты, которые необходимо знать (about ... – о(б) ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:36:59 |
rus-fre |
ИТ. |
редактируемое поле |
champ éditable |
I. Havkin |
139 |
16:36:24 |
eng-rus |
цит.афор. |
this is not market-based policy |
это нерыночная политика (CNN) |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:35:59 |
eng-rus |
эк. |
market-based policy |
рыночная политика (CNN) |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:35:23 |
eng-rus |
муз. |
crossover trash |
кроссовер-трэш (смесь трэш-метала и хардкор-панка;часто характеризуется как одно из направлений панк-метала) |
godsmack1980 |
142 |
16:35:20 |
eng-rus |
бирж. |
reverse the market movement |
восстановить благоприятную конъюнктуру рынка (CNN) |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:34:56 |
eng-rus |
бирж. |
reverse the market movement |
вернуть благоприятную конъюнктуру рынка (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:34:48 |
rus-ger |
общ. |
наркобизнес |
Drogenhandel |
AlexandraM |
145 |
16:33:23 |
eng-rus |
полит. |
commitment to market reforms |
приверженность проведению рыночных реформ (CNN) |
Alex_Odeychuk |
146 |
16:33:13 |
eng-rus |
муз. |
rapcore |
рэпкор (жанр альтернативной рок-музыки, характерный использованием рэпа (речитатива) в качестве вокала. Рэпкор сочетает в себе инструментальные и вокальные свойства таких направлений, как панк-рок, хардкор-панк и хип-хоп.) |
godsmack1980 |
147 |
16:32:57 |
eng-rus |
одеж. |
lever belt |
пояс с карабином |
Captain Peregrine |
148 |
16:31:14 |
eng-rus |
муз. |
hatecore |
хейткор (более мрачная и агрессивная разновидность хардкора, которая появилась в Нью-Йорке примерно в середине 1980-х – начале 1990-х.) |
godsmack1980 |
149 |
16:29:36 |
eng-rus |
полит. |
heavy-handed |
жёсткий (CNN) |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:29:16 |
eng-rus |
полит. |
heavy-handed measures |
жёсткие меры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:28:10 |
eng-rus |
полит. |
top leadership |
высшее политическое руководство (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:27:53 |
eng-rus |
общ. |
liquid scintillation counting |
жидкостный сцинтилляционный счёт |
r313 |
153 |
16:27:51 |
eng-rus |
сист.без. |
relentless anti-corruption drive |
беспощадная антикоррупционная кампания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:27:14 |
eng-rus |
сист.без. |
anti-corruption drive |
антикоррупционная кампания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:24:28 |
eng-rus |
муз. |
martial industrial |
маршэл-индастриал |
godsmack1980 |
156 |
16:24:01 |
eng-rus |
муз. |
martial industrial |
мартиал-индастриал (поджанр индустриальной музыки, отличающийся военной эстетикой) |
godsmack1980 |
157 |
16:22:05 |
eng-rus |
юр. |
foreign purchases effect |
эффект импортных закупок (обратная связь между чистым объёмом экспорта страны и существующим в ней уровнем цен: если уровень цен в стране упадёт по сравнению с уровнем цен в других странах, то отечественные товары станут относительно дешевле импортных, что приведёт к росту экспорта и снижению импорта) |
Ally_Sky |
158 |
16:21:55 |
eng-rus |
муз. |
viking metal |
викинг-метал (разновидность музыки в жанре метал, основанная на скандинавской культуре и мифологии. Образовался в конце 80-х – начале 90-х в Швеции и Норвегии.) |
godsmack1980 |
159 |
16:21:51 |
eng-rus |
бирж. |
fluctuating |
волатильный (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:21:36 |
eng-rus |
бирж. |
fluctuating stock market |
волатильный фондовый рынок (CNN) |
Alex_Odeychuk |
161 |
16:20:45 |
rus-ger |
тех. |
давление утечки |
Leckdruck |
Мария Г. |
162 |
16:18:46 |
eng-rus |
ЦБ. |
irredeemable |
бессрочная облигация |
Ремедиос_П |
163 |
16:18:22 |
eng-rus |
бирж. |
have been on a roller-coaster ride |
двигаться по траектории "американских горок" (CNN) |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:17:31 |
eng-rus |
общ. |
hell pit |
дно ада (также есть вариант "hell's pit") |
VLZ_58 |
165 |
16:15:47 |
eng-rus |
тех. |
event marker |
маркер события |
Speleo |
166 |
16:12:29 |
eng-rus |
ЕС. |
European Stability Mechanism |
Европейский механизм стабильности |
bigmaxus |
167 |
16:12:00 |
eng-rus |
ритор. |
have pulled out all the stops |
приложить все усилия (to + inf. ... – ... для того, чтобы + инф.; CNN) |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:11:49 |
eng-rus |
ритор. |
has pulled out all the stops |
прикладывать все усилия (to + inf. – для того, чтобы + инф.; CNN) |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:04:05 |
eng-rus |
общ. |
manufacture route |
путь изготовления |
Acruxia |
170 |
15:54:17 |
rus-ita |
бет. |
бетоносмесительная установка |
centrale di betonaggio |
Francescatotti |
171 |
15:53:26 |
rus-ger |
общ. |
расшиватель |
Klammerentferner |
wostrezow |
172 |
15:50:30 |
eng-rus |
общ. |
advanced technology product |
сложнотехнический продукт |
hellbourne |
173 |
15:47:59 |
eng-rus |
мед. |
for information purposes |
с ознакомительной целью |
amatsyuk |
174 |
15:46:38 |
eng-rus |
мед. |
for information purposes |
для ознакомительных целей |
amatsyuk |
175 |
15:41:01 |
eng-rus |
стат. |
exposure |
факторный показатель |
costyan |
176 |
15:40:39 |
rus-fre |
общ. |
отдел связи с общественностью |
département m des relations publiques |
miraf |
177 |
15:40:23 |
eng-rus |
фарм. |
unsaponifiable |
неомыляемость |
bigmaxus |
178 |
15:38:23 |
eng-rus |
телеком. |
firewall server |
сервер-брандмауэр |
oleg.vigodsky |
179 |
15:35:23 |
eng-rus |
фарм. |
not determined regularly |
отсутствие регулярных результатов |
bigmaxus |
180 |
15:35:22 |
eng-rus |
фарм. |
not determined regularly |
отсутствие регулярных показателей |
bigmaxus |
181 |
15:31:29 |
eng-rus |
стр. |
сauseway |
козвэй |
VLZ_58 |
182 |
15:30:26 |
rus-ita |
иск. |
изобразительное искусство |
arte visuale |
ale2 |
183 |
15:30:11 |
eng-rus |
геогр. |
Causeway |
Козвэй (Джохор-Сингапур Козвэй. Один из известных козвэев, соединяющий Сингапур и Малайзию. Его длина составляет 1056 метров, он начинается в городе Джохор-Бару в Малайзии, проходит через пролив Джохор и ведет к городу Вудлэндс в Сингапуре.) |
VLZ_58 |
184 |
15:29:13 |
eng-rus |
произв. |
documentation pick up |
приём документации |
Yeldar Azanbayev |
185 |
15:27:53 |
eng-rus |
фарм. |
saponification value |
коэффициент омыления |
bigmaxus |
186 |
15:27:45 |
eng-rus |
ритор. |
have become detached from the reality |
оторваться от действительности (of ... ; CNN) |
Alex_Odeychuk |
187 |
15:26:59 |
eng-rus |
общ. |
themed events |
тематический круиз |
Windystone |
188 |
15:25:44 |
eng-rus |
демогр. |
college kid |
представитель студенческой молодёжи (CNN) |
Alex_Odeychuk |
189 |
15:23:35 |
eng-rus |
стр. |
сauseway |
мост-дамба |
VLZ_58 |
190 |
15:22:39 |
eng-rus |
общ. |
monetarily supporting |
денежная поддержка |
Volha13 |
191 |
15:18:51 |
eng-rus |
психол. |
mood of panic |
панические настроения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
192 |
15:11:08 |
eng-rus |
тех. |
Cumulative shot content |
Совокупное содержание твёрдых включений |
pastila |
193 |
15:10:14 |
eng-rus |
фин. |
insurance regulatory |
по регулированию страховой деятельности (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
194 |
15:09:59 |
eng-rus |
общ. |
land on the cover |
появиться на обложке (журнала; Comic-Con: Spider-Man and Electro Land on the Cover of EW. – comingsoon.net) |
dimock |
195 |
15:09:48 |
eng-rus |
фин. |
Insurance Regulatory Commission |
Комиссия по регулированию страховой деятельности (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
196 |
15:09:30 |
eng-rus |
фин. |
China Insurance Regulatory Commission |
Комиссия по регулированию страховой деятельности Китая (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
197 |
15:09:28 |
eng-rus |
тех. |
poured application |
укладка из упаковки (Ручной способ укладки насыпного (теплоизоляционного) материала непосредственно из упаковки.ГОСТ 31913-2011 (EN ISO 9229:2007) Материалы и изделия теплоизоляционные. Термины и определения) |
pastila |
198 |
15:07:41 |
eng-rus |
общ. |
go topless on the cover |
сняться топлесс для обложки (журнала; Austrian drag icon Conchita Wurst, winner of the 2014 Eurovision Song Contest, is embracing her gender fluidity by going topless (save two chest patches!) on the cover of Rolling Stone Germany. – newnownext.com) |
dimock |
199 |
15:07:35 |
eng-rus |
общ. |
go topless on the cover |
сняться топлесс на обложке (журнала; Austrian drag icon Conchita Wurst, winner of the 2014 Eurovision Song Contest, is embracing her gender fluidity by going topless (save two chest patches!) on the cover of Rolling Stone Germany. – newnownext.com) |
dimock |
200 |
15:06:07 |
eng-rus |
комп.сет. |
bind |
операция аутентификации |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:05:28 |
eng-rus |
ИТ. |
LDAP |
облегчённый протокол доступа к каталогам (сокр. от "lightweight directory access protocol") |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:03:54 |
eng-rus |
общ. |
missed payment |
просроченный платёж |
Ремедиос_П |
203 |
15:03:48 |
eng-rus |
хир. |
dissolvable stitches |
рассасывающиеся нити (The doctor used dissolvable stitches to close the wound.) |
VLZ_58 |
204 |
15:03:08 |
eng-rus |
биол. |
kestose |
кестоза |
dron1 |
205 |
15:01:40 |
eng-rus |
общ. |
matter practically |
иметь практическое значение |
Ремедиос_П |
206 |
15:01:13 |
eng-rus |
общ. |
dissolve into giggles |
расхихикаться |
VLZ_58 |
207 |
14:59:06 |
eng-rus |
общ. |
dissolve |
развеять (His kind words dissolved her sadness.) |
VLZ_58 |
208 |
14:53:32 |
rus-ger |
юр. |
частичное исполнение обязательства |
Teilerfüllung der Verpflichtung |
Лорина |
209 |
14:52:20 |
eng-rus |
архит. |
respiratory protective device |
аппарат защиты органов дыхания |
yevsey |
210 |
14:48:39 |
eng-rus |
хим. |
monomodal particle size distribution |
мономодальное распределение частиц по размерам |
greyhead |
211 |
14:45:41 |
eng-rus |
эк. |
industry conditions |
условия отрасли |
oVoD |
212 |
14:45:28 |
eng-rus |
произв. |
ESP RIH |
спуск ЭЦН |
Yeldar Azanbayev |
213 |
14:45:18 |
rus-dut |
общ. |
если только не |
tenzij |
alenushpl |
214 |
14:36:20 |
eng |
сокр. обр. |
CSYS |
certificate of six year studies |
thisiscrazy |
215 |
14:31:52 |
eng-rus |
общ. |
water pump pliers |
плоскогубцы регулируемые (ГОСТ Р 50072-92) |
Dude67 |
216 |
14:29:18 |
eng-rus |
общ. |
exposure |
реклама (Metal Gear Solid V: Ground Zeroes How much added exposure did this get because of Kiefer Sutherland?) |
VLZ_58 |
217 |
14:24:26 |
eng-rus |
общ. |
coffee ware |
кофейные принадлежности |
dreamjam |
218 |
14:23:24 |
eng-rus |
общ. |
teaware |
чайные принадлежности |
dreamjam |
219 |
14:22:01 |
eng-rus |
фин. |
senior market economist |
старший экономист по анализу конъюнктуры рынка (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
220 |
14:21:41 |
rus-ger |
общ. |
скобосниматель |
Klammerentferner |
wostrezow |
221 |
14:21:15 |
eng-rus |
спорт. |
exposure |
игровая практика (Singapore's national shuttlers are heading across the Causeway to compete in a professional badminton league, in a bid to get quality match exposure before the SEA Games are held on home soil in June.) |
VLZ_58 |
222 |
14:19:22 |
eng-rus |
спорт. |
shuttler |
бадминтонист (бандминтонистка) |
VLZ_58 |
223 |
14:19:21 |
eng-rus |
спорт. |
shuttler |
игрок в бадминтон |
VLZ_58 |
224 |
14:17:40 |
eng-rus |
общ. |
preliminary request list |
предварительный опросный лист |
oVoD |
225 |
14:16:51 |
eng-rus |
филос. |
theoretical constructs |
теоретический конструкт |
margarita09 |
226 |
14:14:15 |
eng-rus |
бирж. |
open sharply lower |
начать резкое падение (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
227 |
14:10:15 |
eng-rus |
юр. |
relief of |
освобождение от |
Helenia |
228 |
14:09:01 |
rus-ger |
общ. |
в пешеходной доступности |
in Laufweite |
jerschow |
229 |
14:09:00 |
eng-rus |
ритор. |
slew of market support steps |
масса шагов по поддержке рынка (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
230 |
14:00:45 |
eng-rus |
клин.иссл. |
withdrawal period |
период отмены препарата |
Andy |
231 |
13:59:12 |
eng-rus |
фин. |
financial spreadbetter |
финансовый букмекер (принимающий ставки на события на финансовом рынке) |
Alex_Odeychuk |
232 |
13:58:40 |
eng-rus |
произв. |
with ranking |
по важности |
Yeldar Azanbayev |
233 |
13:58:19 |
eng-rus |
фин. |
stay in the euro zone |
остаться в еврозоне (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
234 |
13:57:31 |
eng-rus |
образн. |
pull out of a tailspin |
выходить из штопора (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
235 |
13:56:25 |
eng-rus |
мет. |
tube bus |
трубчатая шина (конструкция для передачи электроэнергии от вторичных силовых кабелей к электрододержателю дуговой печи) |
Alexika88 |
236 |
13:42:25 |
eng-rus |
имен.фам. |
Yongqiang |
Юнцян |
Alex_Odeychuk |
237 |
13:41:07 |
eng-rus |
общ. |
screening modality |
методика отбора |
anatoly velikoselsky |
238 |
13:39:22 |
eng-rus |
мед. |
сlinical pathologist |
врач КЛД (клинико-лабораторной диагностики) |
Павел Журавлев |
239 |
13:37:56 |
eng-rus |
имен.фам. |
Xiaochuan |
Сяочуань (китайская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
240 |
13:31:55 |
eng-rus |
мед. |
Power Doppler Imaging |
ЭДК (Энергетическое допплеровское картирование) |
vdengin |
241 |
13:22:49 |
eng-rus |
эк. |
state-dominated economy |
экономика с высоким удельным весом государственного сектора (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
242 |
13:12:29 |
eng-rus |
полит. |
reform initiative |
реформаторская инициатива (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
243 |
13:11:21 |
eng-rus |
бирж. |
shore up the stock market |
оказывать поддержку фондовому рынку (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
244 |
13:10:07 |
eng-rus |
бирж. |
at the market's peak |
на пике рынка (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
245 |
13:07:50 |
rus-spa |
разг. |
уговорить бутылку |
conversarse una botella |
Alexander Matytsin |
246 |
13:06:29 |
eng-rus |
демогр. |
millions of ordinary Chinese |
миллионы обычных китайцев (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
247 |
13:05:34 |
eng-rus |
архит. |
arranged on the inside of |
расположенный с внутренней стороны (чего-либо) |
yevsey |
248 |
13:05:23 |
eng-rus |
эк. |
massive state-owned enterprise |
крупное государственное предприятие (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
249 |
13:04:56 |
eng-rus |
перен. |
have taken a drubbing |
подвергнуться испытанию |
Alex_Odeychuk |
250 |
13:04:38 |
eng-rus |
общ. |
have taken a drubbing |
подвергнуться трёпке |
Alex_Odeychuk |
251 |
13:03:45 |
rus-ger |
общ. |
отдельно взятый |
einzeln |
AlexandraM |
252 |
13:03:23 |
eng-rus |
юр. |
freezing injunction |
арест имущества |
4uzhoj |
253 |
13:02:51 |
eng-rus |
юр. |
asset freeze |
арест имущества (мера обеспечения иска в виде наложения ареста на имущество или денежные суммы, принадлежащие ответчику; см. тж. freezing order, см. тж. freezing injunction) |
4uzhoj |
254 |
13:02:48 |
eng-rus |
бирж. |
top brokerage |
крупнейшая брокерская фирма (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
255 |
12:56:59 |
eng-rus |
бирж. |
coax back on a positive track |
добиться возврата в зеленую зону (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
256 |
12:55:21 |
eng-rus |
эк. |
array of incentives |
серия стимулирующих мер (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
257 |
12:54:19 |
eng-rus |
бирж. |
around half of listings on the stock exchange have suspended trading |
торги ценными бумагами, составляющими почти половину котировального списка биржа, приостановлены (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:52:39 |
rus-ger |
общ. |
поголовно |
massenhaft |
AlexandraM |
259 |
12:52:15 |
eng-rus |
мед.тех. |
prevacuum steam sterilizer |
предвакуумный стерилизатор |
Muguette |
260 |
12:46:38 |
eng-rus |
общ. |
describe |
изложить |
sai_Alex |
261 |
12:43:32 |
eng-rus |
фарм. |
topical blending oil |
масло косметическое (для наружного применения) |
bigmaxus |
262 |
12:41:37 |
eng-rus |
дип. |
increase cooperation |
усилить сотрудничество |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:39:14 |
eng-rus |
воен. |
member state of the international coalition |
государство-участник международной коалиции |
Alex_Odeychuk |
264 |
12:39:12 |
rus-ger |
рлк. |
оптико-электронный комплекс контроля космического пространства |
optoelektronisches Raumüberwachungssystem |
Sergei Aprelikov |
265 |
12:38:26 |
eng-rus |
воен. |
anti-IS military campaign |
военная кампания по борьбе с ИГ |
Alex_Odeychuk |
266 |
12:37:42 |
eng-rus |
воен. |
by guns |
оружием |
Alex_Odeychuk |
267 |
12:37:15 |
eng-rus |
полит. |
through ideology |
идеологически |
Alex_Odeychuk |
268 |
12:37:07 |
eng-rus |
полит. |
be defeated through ideology |
быть побеждённым идеологически |
Alex_Odeychuk |
269 |
12:36:28 |
eng-rus |
тех. |
commercially sound |
широко применяемый |
Peter Cantrop |
270 |
12:32:59 |
eng-rus |
полит. |
be defeated through ideology |
быть побеждённым на идеологическом фронте |
Alex_Odeychuk |
271 |
12:30:02 |
eng-rus |
фин. |
measures to support the market |
мероприятия по поддержке рынка (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
272 |
12:24:41 |
eng-rus |
общ. |
be a no-show |
не явиться |
Alexander Demidov |
273 |
12:20:19 |
eng-rus |
общ. |
proxy |
символ ("Sberbank, the lender some investors see as a proxy for the country's financial industry" – Bloomberg) |
ridge69 |
274 |
12:18:55 |
rus-spa |
общ. |
ванна с гидромассажем |
jacuzzi |
Alexander Matytsin |
275 |
12:16:47 |
rus-spa |
общ. |
гидромассажная ванна |
bañera de hidromasaje |
Alexander Matytsin |
276 |
12:14:51 |
eng-rus |
общ. |
bracing walk |
освежающая прогулка |
felog |
277 |
12:13:27 |
rus-spa |
тур. |
бутик-отель |
hotel boutique |
Alexander Matytsin |
278 |
12:12:04 |
rus-ger |
юр. |
уточнять |
modifizieren |
marcy |
279 |
12:10:24 |
eng-rus |
общ. |
inline filter |
встроенный фильтр |
MaMn |
280 |
12:03:56 |
eng-rus |
эк. |
bring out of the shadow economy |
выводить из тени (т.е. из теневой экономики; e.g. bringing millions out of the shadow economy) |
Maria Klavdieva |
281 |
12:01:55 |
eng-rus |
прогр. |
pinpoint |
проследить (проблему до конкретного источника) |
vlad-and-slav |
282 |
11:54:38 |
rus-ger |
стом. |
эндодонтический |
endodontisch |
EHermann |
283 |
11:54:02 |
rus-ger |
канц. |
с просьбой оставить у себя |
mit der Bitte um Verbleib |
miss_jena |
284 |
11:53:42 |
rus-ger |
бизн. |
реализуемый на условиях предоплаты |
vorbezahlt |
platon |
285 |
11:52:51 |
rus-ger |
тех. |
минимальное количество смазки |
Minimalmengenschmierung |
frezun4ek |
286 |
11:50:13 |
eng-rus |
разг. |
drinking binge |
пьяный кутёж |
Andrey Truhachev |
287 |
11:49:08 |
rus-ger |
тех. |
двухшнековый мотор-редуктор |
Doppelschneckengetriebemotor |
Spiktor |
288 |
11:48:23 |
rus-ger |
тех. |
перекачивающий насос |
Transferpumpe |
dolmetscherr |
289 |
11:47:47 |
rus-ger |
стр. |
огневое воздействие на край |
Kantenbeflammung |
deleted_user |
290 |
11:46:52 |
eng-rus |
мед. |
parasomnia |
галлюцинации сна |
Himera |
291 |
11:45:25 |
eng-rus |
разг. |
drinking binge |
пьяный загул (She said that he had been on a drinking binge for several days) |
Andrey Truhachev |
292 |
11:44:21 |
eng-rus |
сист.без. |
international terrorist group |
международная террористическая группировка |
Alex_Odeychuk |
293 |
11:43:50 |
eng-rus |
сист.без. |
have set up a special operation team |
создать группу специального назначения |
Alex_Odeychuk |
294 |
11:43:18 |
eng-rus |
разг. |
drinking binge |
пирушка |
Andrey Truhachev |
295 |
11:43:16 |
rus-spa |
нефт.газ. |
система газоснабжения |
sistema de suministro de gas |
azhNiy |
296 |
11:40:27 |
eng-rus |
сист.без. |
National Directorate of Security |
Национальный директорат безопасности (спецслужба Афганистана, ведущая разведывательную деятельность) |
Alex_Odeychuk |
297 |
11:39:17 |
rus-ger |
стр. |
огневое воздействие на поверхность |
Flächenbeflammung |
deleted_user |
298 |
11:39:11 |
eng-rus |
цит.афор. |
based on information of |
по информации |
Alex_Odeychuk |
299 |
11:38:50 |
eng-rus |
сист.без. |
NDS |
Национальный директорат безопасности (сокр. от "National Directorate of Security"; спецслужба Афганистана, ведущая разведывательную деятельность) |
Alex_Odeychuk |
300 |
11:37:39 |
rus-ger |
общ. |
проводить реформу |
eine Reform vertreiben |
odonata |
301 |
11:32:34 |
rus-fre |
бизн. |
номер организации в ЕС |
TVA (можно так и оставить) |
irina_nick |
302 |
11:32:15 |
eng-rus |
сист.без. |
remain in the throes of turmoil |
продолжать страдать от беспорядков |
Alex_Odeychuk |
303 |
11:29:15 |
rus-fre |
бизн. |
для |
p (pour) |
irina_nick |
304 |
11:28:21 |
eng-rus |
сист.без. |
strategy for countering violent extremism |
стратегия противодействия насильственному экстремизму |
Alex_Odeychuk |
305 |
11:27:15 |
eng-rus |
сист.без. |
social peace |
мир в обществе |
Alex_Odeychuk |
306 |
11:27:00 |
eng-rus |
сист.без. |
harm national unity and social peace |
наносить вреди национальному единству и миру в обществе |
Alex_Odeychuk |
307 |
11:26:06 |
eng-rus |
юр. |
hold the legislative authority |
обладать законодательными полномочиями (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
308 |
11:23:27 |
eng-rus |
архит. |
supply-exhaust smoke control system |
система приточно-вытяжной противодымной вентиляции |
yevsey |
309 |
11:23:25 |
rus-fre |
общ. |
Национальный идентификационный номер студента |
INE |
irina_nick |
310 |
11:20:38 |
eng-rus |
сл. |
rez |
дешёвка (о вещах) |
boggler |
311 |
11:18:14 |
rus-fre |
обр. |
зачтено |
acquis |
irina_nick |
312 |
11:17:09 |
eng-rus |
сист.без. |
establish a parallel judicial system |
создать параллельную судебную систему (состоящую из чрезвычайных и особых судов, действующих в условиях особых правовых режимов и ведущих судопроизводство по упрощённым правилам и исходя из норм, предусматривающих повышенную ответственность правонарушителей за нарушение порядка осуществления особого правового режима) |
Alex_Odeychuk |
313 |
11:16:48 |
rus-fre |
обр. |
разовая сессия |
session unique |
irina_nick |
314 |
11:16:09 |
eng-rus |
сист.без. |
undermine what remains of the judicial system |
подрывать то, что осталось от судебной системы |
Alex_Odeychuk |
315 |
11:14:15 |
eng-rus |
тех. |
TM |
момент кручения, крутящий момент, момент вращения (torsional moment) |
eugeene1979 |
316 |
11:11:46 |
eng-rus |
архит. |
analogue addressable fire alarm system |
адресно-аналоговая система пожарной сигнализации |
yevsey |
317 |
11:11:44 |
eng-rus |
общ. |
Services on maintenance of houses and buildings and adjacent territories |
услуги по содержанию домов, сооружений и придомовых территорий |
Jasmine_Hopeford |
318 |
11:11:33 |
rus-ger |
общ. |
дары моря |
Meeresfrüchte |
odonata |
319 |
11:06:52 |
eng-rus |
банк. |
Austrian schilling |
австр.шил. (The Schilling was the currency of Austria from 1924 to 1938 and from 1945 to 1999, and the circulating currency until 2002. The euro was introduced at a fixed parity of €1 = 13.7603 Schilling to replace it. The Schilling was divided into 100 Groschen. wikipedia.org) |
'More |
320 |
11:06:07 |
rus-ger |
общ. |
проточная установка |
Durchflussanlage |
odonata |
321 |
11:04:05 |
rus-ger |
мтв. |
испытание в соляном тумане |
Sprühnebelprüfung (vniiki.ru) |
Dimka Nikulin |
322 |
11:03:05 |
eng |
сокр. эк. |
MSS |
Market Support Services |
Marinade |
323 |
10:59:13 |
eng-rus |
науч. |
associate fellow |
член-корреспондент |
Alex_Odeychuk |
324 |
10:58:04 |
eng-rus |
науч. |
SRF |
старший научный сотрудник (сокр. от "senior research fellow") |
Alex_Odeychuk |
325 |
10:57:45 |
eng-rus |
науч. |
RF |
научный сотрудник (сокр. от "research fellow") |
Alex_Odeychuk |
326 |
10:57:17 |
eng-rus |
науч. |
JRF |
младший научный сотрудник (сокр. от "junior research fellow") |
Alex_Odeychuk |
327 |
10:56:54 |
eng-rus |
комп.сет. |
will no longer work |
перестанет действовать (протокол) |
translator911 |
328 |
10:54:26 |
rus-ger |
обр. |
индивидуальный план обучения |
individueller Lehrplan |
dolmetscherr |
329 |
10:53:41 |
rus-ger |
обр. |
специалист по торговле |
Kaufmannsgatte (мужчина) |
Лорина |
330 |
10:53:15 |
rus-ger |
общ. |
Берлинский институт психотерапии и психоанализа |
Berliner Institut für Psychotherapie und Psychoanalyse |
Schumacher |
331 |
10:46:13 |
eng-rus |
возвыш. |
how much more so |
тем более (больше присуще высокому стилю) |
Баян |
332 |
10:44:17 |
eng-rus |
фин. |
budgeting process |
бюджетный процесс (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
333 |
10:43:25 |
eng-rus |
цит.афор. |
one thing is clear: |
ясно одно: (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
334 |
10:42:41 |
rus-ger |
ист. |
купец |
Kaufmannsgatte |
Лорина |
335 |
10:39:40 |
eng-rus |
общ. |
with |
при котором ("The Baroque Period was an era of exaggerated yet clearly defined artistic style, with exquisite detailing often used to provoke drama and tension, exuberance and grandeur." (R. Brown)) |
ART Vancouver |
336 |
10:33:56 |
eng-rus |
внеш.полит. |
foreign policy hawk |
сторонник жёсткого внешнеполитического курса (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
337 |
10:33:30 |
eng-rus |
авто. |
pedal feel |
отклик педали |
rish |
338 |
10:32:48 |
eng-rus |
внеш.полит. |
lift the sanctions |
снимать санкции (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
339 |
10:27:53 |
eng-rus |
биол. |
defense and attack structures |
механизмы защиты и нападения (Телепередача "Creation Magazine LIVE") |
Владимир777 |
340 |
10:23:18 |
eng-rus |
нефт.газ. |
develop oil and gas potential |
развивать нефтегазовый потенциал (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
341 |
10:22:21 |
eng-rus |
сл. |
Onlineness |
Постоянное присутствие онлайн |
Чернова Дарья |
342 |
10:21:09 |
eng-rus |
сл. |
Chairdrobe |
Стул, на который вешают одежду |
Чернова Дарья |
343 |
10:19:39 |
eng-rus |
общ. |
Textpectation |
Ожидание ответа на сообщение |
Чернова Дарья |
344 |
10:19:37 |
eng-rus |
сист.без. |
WMDs nonproliferation organization |
организация по нераспространению ОМУ (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
345 |
10:18:32 |
eng-rus |
лог. |
be without factual foundation |
не иметь под собой фактологической основы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
346 |
10:18:17 |
eng-rus |
общ. |
not to bat an eyelid |
ноль реакции |
Чернова Дарья |
347 |
10:17:53 |
eng-rus |
сист.без. |
formulate a strategy |
разработать стратегию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
348 |
10:17:38 |
eng-rus |
сист.без. |
formulate a strategy |
сформулировать стратегию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
349 |
10:17:08 |
eng-rus |
сист.без. |
foment instability |
активно распространять нестабильность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
350 |
10:16:54 |
eng-rus |
юр. |
third to the last business day of the month |
третий рабочий день с конца месяца |
second opinion |
351 |
10:16:19 |
eng-rus |
сист.без. |
support terrorists |
поддерживать террористов (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
352 |
10:15:54 |
eng-rus |
фин. |
sanctions relief payment |
платёж в связи со снятием санкций (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
353 |
10:14:47 |
eng-rus |
сист.без. |
sponsor acts of terrorism |
финансировать террористические акты (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
354 |
10:13:54 |
eng-rus |
дип. |
agree on much |
соглашаться во многом (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
355 |
10:13:17 |
eng-rus |
сист.без. |
destabilizing activities |
деятельность по дестабилизации ситуации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
356 |
10:13:08 |
eng-rus |
идиом. |
hit a roadblock |
застопориться |
Mira_G |
357 |
10:12:45 |
eng-rus |
иск. |
artistic style |
художественный стиль (Despite all this, Laurel Burch had a clearly defined artistic style.) |
ART Vancouver |
358 |
10:10:35 |
eng-rus |
эк. |
international cartel |
международный картель |
dimock |
359 |
10:09:44 |
eng-rus |
сист.без. |
force for instability |
сила, создающая нестабильность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
360 |
10:07:28 |
rus-ger |
юр. |
служебный адрес внутри страны |
inländische Geschäftsadresse |
Лорина |
361 |
10:07:20 |
eng-rus |
антр. |
rite of passage |
обряд перехода |
moevot |
362 |
10:06:52 |
eng-rus |
сист.без. |
supporter of terrorist groups |
пособник террористических группировок (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
363 |
10:06:28 |
rus-fre |
общ. |
старые добрые времена |
bon vieux temps |
z484z |
364 |
10:06:25 |
rus-ger |
юр. |
выделение красным цветом |
Rötung |
Лорина |
365 |
10:05:46 |
eng-rus |
сист.без. |
fund destabilizing actions |
финансировать мероприятия по дестабилизации ситуации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
366 |
10:02:48 |
eng-rus |
фин. |
frozen by an international sanctions regime |
арестованный в рамках режима международных санкций (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
367 |
10:02:34 |
eng-rus |
тамож. |
application for the import of goods and payment of indirect taxes |
заявление о ввозе товаров и уплате косвенных налогов (применяется на территории Таможенного Союза) |
femistoklus |
368 |
10:02:24 |
rus-fre |
ИТ. |
модемное соединение |
connexion modem |
I. Havkin |
369 |
10:00:00 |
rus-fre |
ИТ. |
узкокополосное соединение |
connexion à bande étroite |
I. Havkin |
370 |
9:59:13 |
rus-ger |
юр. |
совершать выделение красным цветом |
Rötung vornehmen |
Лорина |
371 |
9:57:53 |
rus-fre |
ИТ. |
широкополосное соединение |
connexion à large bande |
I. Havkin |
372 |
9:56:27 |
eng-rus |
воен. |
SAM |
зенитная управляемая ракета ("surface-to-air missile") |
Alex_Odeychuk |
373 |
9:56:26 |
eng-rus |
эл.тех. |
valve-type station class arrester |
РВС (разрядник вентильный станционный) |
lapudzi |
374 |
9:56:25 |
eng-rus |
общ. |
graymail |
не прочтённые письма |
loengreen |
375 |
9:54:10 |
rus-ger |
общ. |
быть на пике популярности |
an der Spitze der Popularität sein |
Лорина |
376 |
9:53:41 |
rus-ger |
общ. |
архивная справка |
Archivauskunft |
SKY |
377 |
9:52:42 |
rus-ger |
общ. |
уйти в прошлое |
in der Vergangenheit sein |
Лорина |
378 |
9:51:43 |
eng-rus |
воен. |
heat-seeking missile |
ракета с инфракрасной головкой самонаведения (ракета с ИК ГСН; англ. термин взят из документа, хранящегося в National Security Archive, George Washington University (США)) |
Alex_Odeychuk |
379 |
9:50:29 |
eng-rus |
воен. |
man-portable air-defense system |
переносной зенитный ракетный комплекс |
Alex_Odeychuk |
380 |
9:50:19 |
eng-rus |
воен. |
MANPAD |
переносной зенитный ракетный комплекс |
Alex_Odeychuk |
381 |
9:50:18 |
eng-rus |
геол. |
relatively intact rock |
относительно сохранные породы |
Reyandy |
382 |
9:50:14 |
rus-ger |
общ. |
без спешки |
ohne Eile |
Лорина |
383 |
9:49:14 |
eng-rus |
геол. |
Rock quality zone |
Зона сохранности пород |
Reyandy |
384 |
9:49:12 |
eng-rus |
воен. |
man-portable air-defense system |
ПЗРК |
Alex_Odeychuk |
385 |
9:47:33 |
rus-fre |
ИТ. |
текстовая строка |
chaîne de texte |
I. Havkin |
386 |
9:45:12 |
eng-rus |
СМИ. |
Goebbels' media |
геббельсовские СМИ (the media of one opinion and one narrative; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
387 |
9:45:08 |
rus-ger |
общ. |
обработанный |
verarbeitet |
Лорина |
388 |
9:44:51 |
rus-ger |
общ. |
обработанный |
bearbeitet |
Лорина |
389 |
9:41:26 |
eng-rus |
мед. |
inspection feature |
функция проверки |
Olessya.85 |
390 |
9:35:49 |
rus-ger |
мед. |
период нетрудоспособности |
Arbeitsausfallzeit (пациента) |
Pretty_Super |
391 |
9:35:22 |
ger |
сокр. |
GRD |
Gleitringdichtung |
Vicomte |
392 |
9:34:09 |
rus-ger |
общ. |
ПДР |
voraussichtlicher Geburtstermin |
SKY |
393 |
9:33:52 |
rus-ger |
общ. |
предполагаемая дата родов |
voraussichtlicher Geburtstermin |
SKY |
394 |
9:32:25 |
rus-ger |
общ. |
сокращение |
Deckelung |
hur_ma |
395 |
9:31:54 |
eng-rus |
общ. |
impoundment lot |
штрафстоянка |
Dude67 |
396 |
9:30:42 |
rus-ger |
общ. |
уменьшение |
Deckelung |
hur_ma |
397 |
9:24:06 |
eng-rus |
мед. |
moist heat sterilization |
стерилизация влажным жаром |
Павел Журавлев |
398 |
9:20:28 |
rus-ger |
общ. |
обособление |
Deckelung |
hur_ma |
399 |
9:19:30 |
eng-rus |
общ. |
impounding truck |
эвакуатор |
Dude67 |
400 |
9:11:44 |
rus-fre |
тех. |
тональный сигнал |
tonalité |
Natalia Nikolaeva |
401 |
9:09:20 |
eng-rus |
разг. |
home loan |
ипотека |
D. Zolottsev |
402 |
9:06:37 |
eng-rus |
тех. |
tetrapod shape |
четырхлучевой формы |
marusan |
403 |
9:02:39 |
rus-ger |
общ. |
ограничение |
Deckelung |
hur_ma |
404 |
9:01:35 |
rus-ger |
тех. |
стандартная операционная карта |
Standardarbeitsblatt |
Vicomte |
405 |
8:49:11 |
rus-ita |
тех. |
гидравлическое испытание |
prova idrostatica |
spanishru |
406 |
8:48:07 |
rus-ita |
тех. |
гидравлическое испытание |
test idrostatico |
spanishru |
407 |
8:44:09 |
rus |
сокр. произв. |
ПРиППГ |
программа разработки и переработки попутного газа |
Yeldar Azanbayev |
408 |
8:42:12 |
eng-rus |
фарм. |
Gross hemolysis |
Острый гемолиз |
Borys Vishevnyk |
409 |
8:41:14 |
eng-rus |
произв. |
PetroKazakhstan Kumkol Resources |
ПККР |
Yeldar Azanbayev |
410 |
8:36:13 |
eng-rus |
общ. |
revert to type |
вернуться в привычное состояние |
felog |
411 |
8:29:27 |
rus-ger |
высок. |
слегка с сединой |
ein Stich ins Grau |
Malinskaja |
412 |
8:21:16 |
eng-rus |
общ. |
soundscape design |
шумооформление |
Artjaazz |
413 |
8:10:57 |
eng-rus |
брит. |
pear-shaped |
наперекосяк (Everything went pearshaped.) |
joyand |
414 |
8:07:59 |
eng-rus |
произв. |
Gas Utilization Program |
программа утилизации попутного газа |
Yeldar Azanbayev |
415 |
8:07:39 |
eng-rus |
произв. |
Gas Utilization Program |
программа по утилизации попутного газа |
Yeldar Azanbayev |
416 |
8:07:06 |
eng-rus |
мед. |
orientation workshop |
установочный семинар |
Linera |
417 |
7:53:21 |
eng-rus |
банк. |
governor |
председатель правления (центрального банка: The shares are being sold remarkably cheaply, at just 25% of book value. Who is going to buy them? In theory, existing shareholders. But many Moscow financiers suspect that they will end up with a well-connected tycoon, or even with the central bank itself. Its governor, Viktor Gerashchenko, enjoys close personal ties with Sberbank and adamantly defends its privileged status. economist.com) |
HARagLiAMov |
418 |
7:50:14 |
eng-rus |
мед. |
risk factors prevention |
предупреждение факторов риска |
Linera |
419 |
7:46:55 |
eng-rus |
мед. |
mandatory attendance |
контрольная явка |
Linera |
420 |
7:45:56 |
eng-rus |
фарм. |
heparinate |
гепаринат |
Borys Vishevnyk |
421 |
7:44:25 |
eng-rus |
ЕС. |
Guidelines on vertical restraints |
Руководство по вертикальным ограничениям |
Ying |
422 |
7:41:39 |
rus-ger |
обр. |
художественная культура |
künstlerische Kultur |
dolmetscherr |
423 |
7:40:15 |
rus |
сокр. произв. |
КГиН |
комитет геологии и недропользовании (в РК) |
Yeldar Azanbayev |
424 |
7:40:12 |
rus-ger |
обр. |
защита Отечества |
Heimatverteidigung |
dolmetscherr |
425 |
7:25:34 |
eng-rus |
идиом. |
Success is no accident |
успех не падает с неба |
Andrey Truhachev |
426 |
7:25:06 |
rus-ger |
разг. |
главный выигрыш в лотерее |
Sechser (Kombination von sechs Zahlen, auf die ein Gewinn fällt; Hauptgewinn) |
hur_ma |
427 |
7:24:17 |
rus-ger |
идиом. |
успех не приходит случайно |
Erfolg kommt nicht von ungefähr |
Andrey Truhachev |
428 |
7:23:35 |
eng-rus |
идиом. |
Success is no accident |
успех не приходит случайно |
Andrey Truhachev |
429 |
7:20:00 |
rus-ger |
мед. |
отмечаться |
erkennbar sein |
Лорина |
430 |
7:19:25 |
rus-ger |
юр. |
подтверждать содержание |
den Inhalt bezeugen |
Лорина |
431 |
7:18:47 |
eng-ger |
общ. |
in question and answer form |
in Frage- und Antwortform |
Andrey Truhachev |
432 |
7:17:42 |
eng-rus |
общ. |
in question and answer form |
в форме диалога |
Andrey Truhachev |
433 |
7:12:13 |
rus-ger |
юр. |
составитель |
Ersteller |
Лорина |
434 |
7:11:06 |
eng-ger |
идиом. |
be out of the question |
nicht in Frage kommen |
Andrey Truhachev |
435 |
7:09:26 |
eng-rus |
общ. |
be out of the question |
исключаться (That's out of the question. • Aborting the trip is out of the question, I'm afraid.) |
Andrey Truhachev |
436 |
7:08:56 |
rus-ger |
мед. |
избавляющий от страха |
angstlösend (речь о снижающих/снимающих тревожность препаратах (анксиолитиках), а не о заговорах и молитвах ("избавляющих от страха") marinik) |
Pretty_Super |
437 |
7:07:41 |
rus-ger |
мед. |
анксиолитический |
anxiolytisch |
Pretty_Super |
438 |
7:07:40 |
rus-ger |
перен. |
клубок |
Knoten (проблем, противоречий) |
solo45 |
439 |
7:04:13 |
rus-ger |
элхим. |
опрессовыватель |
Crimper (разг) |
Andrey Truhachev |
440 |
7:01:49 |
eng-rus |
общ. |
Absolutely out of the question! |
совершенно исключено! |
Andrey Truhachev |
441 |
6:56:47 |
eng-ger |
обр. |
Absolutely out of the question! |
Kommt überhaupt nicht in Frage! |
Andrey Truhachev |
442 |
6:54:55 |
eng-rus |
общ. |
author credentials |
сведения об авторах |
MargeWebley |
443 |
6:54:43 |
rus-ger |
эл.тех. |
инструмент для обжима |
Crimpwerkzeug |
Andrey Truhachev |
444 |
6:53:16 |
rus-ger |
разг. |
об этом даже не может быть и речи! |
Kommt überhaupt nicht in Frage! |
Andrey Truhachev |
445 |
6:52:55 |
rus-ger |
разг. |
тёртый |
gerissen |
Ин.яз |
446 |
6:52:20 |
rus-ger |
разг. |
об этом даже не может быть и речи! |
das kommt überhaupt nicht in die Tüte! |
Andrey Truhachev |
447 |
6:51:46 |
rus-ger |
разг. |
Об этом вообще не может быть и речи! |
das kommt überhaupt nicht in die Tüte! |
Andrey Truhachev |
448 |
6:50:59 |
rus-ger |
общ. |
столовая для начальства |
Kasino |
Sayonar |
449 |
6:49:21 |
rus-ger |
бухг. |
обязанность учитывать и показывать на пассивной стороне баланса все долговые обязательства, отчисления в резервные фонды, статьи, разграничивающие учёт затрат и поступлений между отчётными периодами |
Passivierungspflicht |
norbek rakhimov |
450 |
6:46:23 |
rus-ger |
рел., христ. |
Элладская Греческая православная церковь |
Kirche von Griechenland |
AlexandraM |
451 |
6:45:04 |
rus-ger |
общ. |
выступать в качестве |
eine Rolle annehmen |
Dunjasha |
452 |
6:40:57 |
rus-ger |
перен. |
привлекать |
herbeirufen |
AlexandraM |
453 |
6:40:08 |
rus-ger |
мед. |
пищевая интолерантность |
Nahrungsmittelintoleranz |
anabin |
454 |
6:39:59 |
eng-rus |
общ. |
it is out of the question |
это не обсуждается |
Andrey Truhachev |
455 |
6:37:27 |
eng-rus |
общ. |
it is out of the question |
об этом и думать нечего |
Andrey Truhachev |
456 |
6:35:44 |
rus-ger |
общ. |
растрачивать деньги |
veruntreuen |
CerbeRus73 |
457 |
5:54:03 |
rus-ita |
тех. |
координатно-измерительная машина |
macchina di misura a coordinate |
spanishru |
458 |
5:48:29 |
rus-ger |
рел., христ. |
претерпевать падение |
in Fallen geraten |
AlexandraM |
459 |
5:39:53 |
rus-ita |
физ. |
электроэрозия |
elettroerosione |
spanishru |
460 |
5:38:27 |
rus-ita |
тех. |
электроэрозионный станок |
macchina per elettroerosione |
spanishru |
461 |
5:32:46 |
eng-rus |
стр. |
hammerhead tower crane |
кран с оголовком башни (chinese-company.ru) |
sdlc |
462 |
5:21:10 |
rus-ger |
общ. |
представлять |
vormachen |
AlexandraM |
463 |
5:08:30 |
rus-ger |
общ. |
преобразовываться |
Gestalt wandeln |
AlexandraM |
464 |
5:04:46 |
rus-ger |
эл.тех. |
обжимной |
Crimp- |
Andrey Truhachev |
465 |
5:03:03 |
rus-ger |
общ. |
чёртик из табакерки |
Kastenteufelchen (игрушка) |
finita |
466 |
5:01:37 |
rus-ger |
общ. |
являться |
herstammen |
AlexandraM |
467 |
4:56:14 |
rus-ger |
общ. |
ухищряться |
vermögen (es) |
AlexandraM |
468 |
4:49:28 |
rus-ger |
общ. |
умирать |
im Sterben liegen |
AlexandraM |
469 |
4:30:46 |
rus-ger |
общ. |
возноситься мыслию |
sich gedanklich überhöhen (надмеваться, возгордеться) |
AlexandraM |
470 |
4:20:22 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
flat bed |
длиномер |
Tanyabomba |
471 |
4:16:25 |
rus-ger |
общ. |
по городу |
durch die Stadt (ходить, ездить и др.) |
Лорина |
472 |
4:06:18 |
rus-ger |
общ. |
представлять |
vorführen |
AlexandraM |
473 |
4:05:46 |
rus-ger |
общ. |
особый тип |
Spezialfall |
AlexandraM |
474 |
4:03:05 |
rus-ger |
общ. |
бредни |
Blendwerk |
AlexandraM |
475 |
4:00:15 |
rus-ger |
общ. |
усматривать |
entdecken |
AlexandraM |
476 |
3:59:54 |
rus-ger |
общ. |
быть противным |
zuwiderlaufen |
AlexandraM |
477 |
3:59:37 |
rus-ger |
общ. |
развитие способностей |
Förderung |
IrinaH |
478 |
3:57:18 |
rus-ger |
психол. |
мягкий |
nachgiebig (уступчивый) |
Лорина |
479 |
3:56:54 |
rus-ger |
психол. |
мягкий |
mild (кроткий) |
Лорина |
480 |
3:39:26 |
rus-ger |
борьб. |
проводить удержание |
schultern |
Ин.яз |
481 |
3:38:52 |
rus-ger |
логист. |
риск повреждения |
Beschädigungsrisiko |
miss_jena |
482 |
3:31:04 |
rus-ger |
общ. |
невоздержанный |
Zügelloser |
AlexandraM |
483 |
3:23:49 |
rus-ger |
тех. |
Условия обработки |
Bearbeitungsbedingungen |
frezun4ek |
484 |
3:21:34 |
rus-ger |
общ. |
влиять |
hineinwirken |
AlexandraM |
485 |
3:13:47 |
eng-rus |
мед. |
EAN |
Европейская Академия Неврологии (European Academy of Neurology) |
kunya7 |
486 |
3:05:35 |
rus-ger |
общ. |
видеть во сне |
im Traum erleben |
AlexandraM |
487 |
2:42:07 |
rus-ita |
атом.эн. |
система аварийного охлаждения активной зоны реактора |
sistema di raffreddamento d'emergenza del nocciolo |
spanishru |
488 |
2:37:53 |
eng-rus |
мед.тех. |
gravity displacement sterilizer |
стерилизатор гравитационного типа |
tumanov1 |
489 |
2:24:58 |
rus-ger |
общ. |
Рабочая зона оборудования |
Maschinenarbeitsraum |
frezun4ek |
490 |
2:23:48 |
rus-ger |
общ. |
беговел |
Laufrädchen |
jatros |
491 |
2:23:33 |
rus-ger |
авто. |
дверь багажника |
Kofferraumtür |
lora_p_b |
492 |
2:16:07 |
eng-rus |
ген.инж. |
ubiquitously acting chromatin opening elements |
универсальные элементы, открывающие хроматин (UCOE) |
aguane |
493 |
2:00:58 |
rus-ger |
общ. |
недовод резьбы |
Gewindefreistich |
lumilum |
494 |
1:54:31 |
eng-rus |
ген.инж. |
locus control elements |
регуляторные области локусов |
aguane |
495 |
1:48:13 |
rus-ger |
общ. |
выйти из-под контроля |
ausufern |
solo45 |
496 |
1:46:57 |
rus-ger |
рел. |
судный день |
der Tag des Jüngsten Gerichts |
Ин.яз |
497 |
1:45:35 |
rus-ger |
рел. |
судный день |
der Jüngste Tag |
Ин.яз |
498 |
1:29:03 |
rus-ger |
общ. |
следуя |
anknüpfend (an Akk) |
AlexandraM |
499 |
1:26:30 |
rus-ger |
общ. |
любовный треугольник |
Dreiecksgeschichte |
odonata |
500 |
1:25:46 |
rus-ger |
общ. |
подобрать |
zusammenstellen (составить) |
Лорина |
501 |
1:25:22 |
rus-ger |
общ. |
шведская семья |
Ehe zu dritt |
odonata |
502 |
1:24:51 |
rus-ger |
общ. |
шведская семья |
Dreierbeziehung |
odonata |
503 |
1:23:53 |
rus-ger |
общ. |
шведская семья |
Dreiecksbeziehung |
odonata |
504 |
1:22:29 |
rus-ger |
юв. |
золотая оправа |
Goldfassung (камня) |
Лорина |
505 |
1:11:58 |
rus-ger |
рел., христ. |
дарохранительница |
Sakramentshaus |
SKY |
506 |
1:11:47 |
eng-rus |
онк. |
tumour bed |
ложе опухоли |
Andy |
507 |
0:58:22 |
eng-rus |
общ. |
close captioning |
скрытые субтитры |
ad_notam |
508 |
0:53:45 |
eng-rus |
перен. |
way off the mark! |
сильно ошибаетесь! |
Andrey Truhachev |
509 |
0:51:53 |
rus-ger |
перен. |
сильно ошибаетесь! |
weit gefehlt! |
Andrey Truhachev |
510 |
0:50:12 |
rus-ger |
идиом. |
мимо цели! |
weit gefehlt! |
Andrey Truhachev |
511 |
0:49:43 |
eng-rus |
идиом. |
way off the mark! |
мимо цели! |
Andrey Truhachev |
512 |
0:49:06 |
rus-ger |
разг. |
завернуть по пути |
einen Abstecher machen |
Лорина |
513 |
0:48:45 |
rus-ger |
собес. |
министерство социальной защиты населения |
Ministerium für Sozialschutz der Bevölkerung |
Лорина |
514 |
0:48:12 |
rus-ger |
комп.сет. |
с поддержкой многоклиентского режима |
multi-client-fähig |
art_fortius |
515 |
0:48:03 |
eng-rus |
идиом. |
way off the mark! |
даже не близко! |
Andrey Truhachev |
516 |
0:47:57 |
rus-ger |
общ. |
съездить |
reisen |
Лорина |
517 |
0:47:37 |
eng-rus |
идиом. |
far from it! |
даже не близко! |
Andrey Truhachev |
518 |
0:47:15 |
eng-rus |
идиом. |
you're miles out! |
даже не близко! |
Andrey Truhachev |
519 |
0:46:45 |
rus-ger |
общ. |
съездить |
fahren |
Лорина |
520 |
0:46:07 |
rus-ger |
собес. |
"иммиграция бедности" |
Armutszuwanderung |
Ying |
521 |
0:45:01 |
rus-ger |
собес. |
по случаю потери кормильца |
infolge des Verlustes eines Ernährers |
Лорина |
522 |
0:44:34 |
rus-ger |
собес. |
по инвалидности |
bei Invalidität |
Лорина |
523 |
0:43:30 |
rus-ger |
деньги. |
валюта |
Whr |
Лорина |
524 |
0:43:01 |
rus-ger |
идиом. |
как бы не так! |
weit gefehlt! |
Andrey Truhachev |
525 |
0:41:55 |
eng-rus |
идиом. |
far from it! |
ничуть не бывало! |
Andrey Truhachev |
526 |
0:40:43 |
rus-ger |
общ. |
человек с достатком |
Mensch mit einem guten Auskommen |
Лорина |
527 |
0:37:30 |
rus-ger |
авиац. |
Лейпциг |
LCI |
Лорина |
528 |
0:33:56 |
rus-ger |
мод. |
модно |
modisch |
Лорина |
529 |
0:31:31 |
eng-rus |
мед. |
GPi |
внутреннего сегмента бледного шара (Globus Pallidus internus = americandoctors.ru) |
vdengin |
530 |
0:30:25 |
rus-ger |
произв. |
разрез |
schni tt (на чертеже) |
just_like_me |
531 |
0:28:48 |
eng-rus |
онк. |
Cancer Staging Manual |
руководство по стадированию рака |
Andy |
532 |
0:28:39 |
rus-ger |
юв. |
оправа |
Rand |
Лорина |
533 |
0:26:59 |
eng-rus |
онк. |
American Joint Committee on Cancer |
Американский объединённый комитет по раку |
Andy |
534 |
0:25:49 |
rus-ger |
авиац. |
Кёльн |
CON |
Лорина |
535 |
0:25:11 |
rus-ger |
ИТ. |
дата ввода данных |
Eingabedatum |
Лорина |
536 |
0:24:45 |
eng-rus |
ИТ. |
make default |
сделать настройкой по умолчанию |
SirReal |
537 |
0:22:10 |
rus-ger |
общ. |
пищевая промышленность |
Lebensmittelwirtschaft |
odonata |
538 |
0:22:07 |
rus-ger |
идиом. |
да ни в жизнь! |
Nie im Leben! |
Andrey Truhachev |
539 |
0:18:44 |
eng-rus |
юр. |
reversal of the burden of proof |
перенос бремени доказывания |
twinkie |
540 |
0:18:22 |
rus-ger |
общ. |
управляемый компьютером |
komputergesteuert |
odonata |
541 |
0:13:36 |
rus-ger |
общ. |
с компьютерным управлением |
komputergesteuert |
odonata |
542 |
0:09:19 |
rus-ger |
идиом. |
когда рак на горе свиснет! |
Darauf kannst du lange warten! |
Andrey Truhachev |
543 |
0:08:52 |
rus-ger |
идиом. |
после дождичка в четверг! |
Darauf kannst du lange warten! |
Andrey Truhachev |
544 |
0:08:49 |
rus-ger |
авиац. |
Франкфурт |
FRA |
Лорина |
545 |
0:08:25 |
rus-ger |
идиом. |
держи карман шире! |
Darauf kannst du lange warten! |
Andrey Truhachev |
546 |
0:05:28 |
rus-ger |
идиом. |
это как пить дать! |
da kannst du Gift drauf nehmen! |
Andrey Truhachev |
547 |
0:02:40 |
eng-rus |
идиом. |
you can bet your life on it! |
это уж как пить дать! |
Andrey Truhachev |